1. HABERLER

  2. ÇALIŞMA HAYATI

  3. Seslendirme Çevirmeni Mesleği Nedir, Nasıl Olunur?

Seslendirme Çevirmeni Mesleği Nedir, Nasıl Olunur?

Seslendirme Çevirmeni Mesleğinin maaşları, tanımı, ne iş yaptığı, nasıl olunduğu, meslek kodu nedir ve iş imkanları hakkında bilgilere ulaşabilirsiniz.

Seslendirme Çevirmeni Mesleği Nedir, Nasıl Olunur?

Mesleğin Bilgileri

 

 

Meslek Kodu : 2643.05

 

 

 

Meslek Adı : Seslendirme Çevirmeni

 

 

 

 

 

Grup Bilgileri

 

 

M. Ana Grubu : Profesyonel Meslek Mensupları

 

 

 

M. Alt Ana Grubu : Hukuk, Sosyal Ve Kültür İle İlgili Profesyonel Meslek Mensupları

 

 

 

Meslek Grubu : Yazarlar, Gazeteciler Ve Dilbilimciler

 

 

 

M. Birim Grubu : Çevirmenler (Yazılı Ve Sözlü) , Yorumcular Ve Diğer Dilbilimciler

 

 

 

Gereken Minimum Eğitim Düzeyi : Lisans

 

 

 

 

 

Meslek Detay Bilgileri

 

 

Meslek Tanımı nedir?

 

Yabancı dilde hazırlanmış televizyon ve sinema filmlerini, dizilerini, belgeselleri, televizyon programlarını türkçe seslendirme metni ya da altyazı haline getiren, türkçe hazırlanmış sinema ve televizyon filmleriyle programlarını da yabancı dilde seslendirme metni veya altyazı haline getiren nitelikli kişidir.

 

 

 

Görev ve İşlem Basamakları :

 
   

Seslendirme Çevirmeni; işletmenin genel çalışma prensipleri doğrultusunda, araç, gereç ve ekipmanları etkin bir şekilde kullanarak, işçi sağlığı, iş güvenliği ve çevre koruma düzenlemelerine ve mesleğin verimlilik ve kalite gereklerine uygun olarak:

a)         Türkçenin ve çevirisi yapılacak dilin dilbilgisi kurallarını  iyi derecede bilmek,

b)         Seslendirme yönetmeni tarafından verilen, çevirisi yapılacak film ya da belgeseli seyretmek,

c)         Farklı alanlardaki filmlerin konuları ile ilgili terminolojiye hakim olmak için, konuyu anlamaya yönelik araştırmalar yapmak,

d)         Kültürler ve dil yapıları arasındaki farklılıklardan kaynaklanacak çeviri hatalarını asgariye indirecek araştırma çalışmaları yapmak ve aslına uygun akıcı çeviriyi yapmak,

e)         Aslına mümkün olduğunca sadık kalıp akıcı bir dille, senkrona uygun olarak(ağız hareketlerine uygun olarak) çeviri yapmak,

f)         Yapılan çeviriyi metin haline getirmek ve seslendirme yönetmenine teslim etmek,

g)         Bir yabancı dilden Türkçe'ye ya da Türkçe'den yabancı dile yapılan altyazı çevirilerinde (altyazı için satır ve karakter sayısı sınırlı olduğundan) mesajı en kısa ve en açık biçimiyle özetleyerek kısa cümleler haline getirmek,

h)         Altyazı çevirilerinde, özel biçimde hazırlanmış altyazı metnini , altyazı cihazına yüklemek ve filmle eşleştirme işlemini "bindirme" denilen cihazı kullanarak yapmak,

i)          Yabancı kaynaklı tiyatro oyunlarını, televizyon filmlerini, televizyon dizilerini, sinema filmlerini,  belgeselleri, radyo drama programlarını Türkçe?ye veya yabancı bir dile çevirmek,

j)          Her türlü tanıtım filmlerini, eğitim, seminer, vb. metinleri, Türkçe?ye veya yabancı bir dile çevirmek,

k)         Her türlü sesli tanıtım ve duyuru vb. Türkçe?ye veya yabancı bir dile çevirmek,

l)          Sesli kitapları, DVD, VCD, ve CD? lerin, metinlerinin veya metinsiz yapımları Türkçe?ye veya yabancı bir dile çevirmek,    vb. görev ve işlemleri yerine getirir.

HABERE YORUM KAT

UYARI: Küfür, hakaret, rencide edici cümleler veya imalar, inançlara saldırı içeren, imla kuralları ile yazılmamış,
Türkçe karakter kullanılmayan ve büyük harflerle yazılmış yorumlar onaylanmamaktadır.